I have to shake my head in disbelief when I see merchandise with misspelled words being unloaded in countries where English is not the native language. A Saudi couple was trying to figure out what these mugs said so I stopped and explained that they were misspelled and that "gombing" is not a word. They decided not to buy the mugs. I have a friend here who told me that her Saudi in-laws bought wallpaper for their home with misspelled words on it. I personally think that merchandise with mistakes like this should be destroyed.
Be sure to visit OUR WORLD TUESDAY, where family-friendly bloggers share a unique glimpse into what life is like all around our ever-amazing planet.
Be sure to visit OUR WORLD TUESDAY, where family-friendly bloggers share a unique glimpse into what life is like all around our ever-amazing planet.
5 comments:
I am trying to figure out what it was supposed to say.
It looks like it is supposed to be a mustache cup, so gombing is probably combing, even if the phrase 'thanks for combing' makes no sense here.
I would have to agree with you.
It's definitely one of those epic fails. Maybe it was intended to be a play on words of "Thanks for Coming" or something. I have no idea.
At least this is relatively harmless, if bizarre and confusing. Unfortunately the same cannot always be said in places like Japan or sometimes in China where I have seen young women wearing t-shirts with extremely rude and incongruous words in English jumbled across the front - I imagine these young women have absolutely no idea what these words mean and would be horrified if they did.
Post a Comment